QUESTIONI LINGUISTICHE

PROSTATA E PROSTITUZIONE

Anche se i problemi che esse possono dare riguardano età diverse, esiste un collegamento tra prostata e prostituzione. Prostata, come è stato detto, viene dal greco “che sta davanti”, ma anche prostituzione viene da “pro” e “statuere”: “porre davanti”, mettere davanti per esporre e poi vendere. Per il plurale di “pronto soccorso”, discussione che sul forum si è già avuta, segnalerei alla lettrice che esistono pareri diversi. Il mio è: “dei pronto soccorso”, intendendosi “dei [reparti di] pronto soccorso”. Ed è anzi meglio dire per esteso “dei reparti di pronto soccorso”. Per la traduzione di “to scan”, la risposta più esatta – dopo lunga discussione che non riporto – non è scannerizzare, o, peggio, scannare (verbo da macelleria), ma il semplice scandire. Per “problematiche” e “tematiche” il problema non è la loro (evidente) differenza di significato, ma l’uso improprio che se ne fa. Sono termini altissimi che andrebbero lasciati alla filosofia. Nella vita di ogni giorni bastano e avanzano le parole “problema” e “tema”.

QUESTIONI LINGUISTICHEultima modifica: 2009-04-29T08:44:57+02:00da gianni.pardo
Reposta per primo quest’articolo

2 pensieri su “QUESTIONI LINGUISTICHE

  1. Non ho seguito la lunga discussione su ” to scanner ” , ma presumo che sia stato considerato anche ” scansionare “. Scansione è sostantivo di scansionare, e il sostantivo di scandire qual’è ? I due verbi sono equivalenti ?
    Certo che la declinazione di questi verbi è orribile ; meglio usare digitalizzare ( digitalizzato e non scansionato o peggio ancora scandito ).

  2. Caro Agenor,
    la discussione sulla traduzione di “to scan” è antica e non è stata riportata su questo blog. Non è dunque che lei si sia distratto, proprio non c’era. Posso dirle che l’inglese to scan significa esaminare accuratamente e in italiano il verbo scandire ha il significato originale di “esaminare verso per verso”, dunque riga per riga. Che è poi il significa elettronico in inglese. Scandire è un bel verbo italiano che ha il significato giusto.
    Lei parla di scansionare, ma non si vede perché bisognerebbe partire da scansione che a sua volta viene da scandire. Sarebbe come parlare di “reazionare” invece che di reagire.
    La verità è che per scandire tutti pensano a uno che batta il piede ritmicamente per terra, per segnare il tempo. Ma non si vede perché bisognerebbe, per questo, rinunziare al significato originario e oggi adattissimo alla nuova funzione.

I commenti sono chiusi.