IL DEBITO DI SOCRATE

Ed ora un brillantissimo articolo pubblicato sul New York Times, per chi volesse leggerlo. Segue la traduzione.
IL DEBITO DI SOCRATE
Di Christopher Buckley, dal New York Times
Ieri sono andato giù al Pireo con Glauco, in modo da offrire le mie preghiere agli dei Bruxelles ed Euro. Lì per caso abbiamo incontrato fra altri amici Polmarco, che era proprio molto abbattuto. Perché fai quella faccia?, gli chiesi. E lui rispose che sua moglie, una parrucchiera, era appena stata informata dall’Assemblea che a causa delle recenti calamità nel Tesoro, lo Stato non le avrebbe più corrisposto la speciale indennità, al di sopra della paga normale, per il fatto che si sporca le dita con l’henné egiziano, mentre tinge i capelli delle sue clienti.
L’henné le lascia le dita veramente sporche, diceva. È questa l’azione di uno Stato giusto? Come può abrogare la clausola di Maneggio di Sostanze Possibilmente Pericolose inclusa nel Contratto Nazionale dei Parrucchieri, che si dice risalga al tempo dei Titani?
Superando il mormorio che si sentì in giro, Cefalo, un pensionato, cominciò ad imprecare in modo tanto veemente da far divenire il colorito di Giunone come quello di una melagrana. Diceva che anche lui era stato duramente maltrattato dall’Assemblea.
E ora ditemi, insisteva, vi pare giusto che non possa avere un passaggio gratuito sulla trireme statale che assicura i contatti fra le isole, in modo che io possa visitare Micene, dove uso fare un sacrificio ad Apollo dell’Olio Abbronzante? Devo dunque pagare il viaggio col mio proprio denaro? Non ho forse fornito ad Atene il servizio di una vita, dieci anni interi, autorizzando e dispensando i bonifici mensili agli ispettori delle olive di Salonicco?
Certamente l’hai fatto, gli ho risposto. Ma l’Assemblea non ti ha forse versato un’indennità aggiuntiva per come sapevi maneggiare l’apparecchio che elaborava e calcolava i bonifici, e un’altra indennità per il fatto che conosci la lingua fenicia?
E perché non dovrei ricevere un piccolo extra? Rispose con calore. Forse che i forestali non sono pagati con un extra per il fatto che lavorano nelle foreste?
Benissimo, dissi, ma permettimi di chiederti una cosa: un pescatore dovrebbe essere pagato extra per il fatto che pesca?
Glauco rispose: Sì, questo sarebbe soltanto un atto di giustizia per quanto riguarda il pesce. Benché amato da Poseidone, è un animale viscido che spesso puzza. Prenderlo non è certo un mestiere divertente, infatti uno si deve alzare e andare in barca prima ancora che il carro di Elio sia salito in alto, ad est.
Quel briccone di Adeimanto interloquì: Suppongo, Socrate, che ora chiederai se un filosofo dovrebbe essere pagato qualcosa in più per corrompere la gioventù di Atene? Questo provocò un generale darsi manate sulle cosce.
Replicai: Prima che voi aumentiate il salario di un filosofo, Adeimanto, dovreste innanzi tutto dargli un salario. Guarda il mio mantello. Non è nemmeno lontanamente bello come quello del compagno Nicerato, che, in quanto cassiere nel tempo di Atena sull’Acropoli ha una paga oraria più alta di quella che Eracle ricevette per pulire le Stalle di Augia. E riceve un’indennità aggiuntiva soltanto per il fatto d’arrivare puntuale al lavoro. Come meravigliarsi se l’erario dà l’impressione di essere stato visitato dalle Furie. E dimmi, ora: il valoroso Achille richiese forse una compensazione extra per avere ucciso Ettore?
Avrebbe dovuto richiederla, asserì Cleitofone. Ai sensi del paragrafo 17 del Contratto Nazionale Unico dei Guerrieri, chiunque vada volontario per un duello durante un assedio che avvenga a più di cento miglia da Atene e che duri non meno di un anno ha diritto ad una paga tripla, più una pensione a pieno salario con pagamenti che dopo la morte devono continuare a favore delle discendenti femmine fino ad includere la terza generazione. Per non parlare dei biglietti gratuiti a vita sulle triremi e le consultazioni gratuite quadrimestrali all’Oracolo di Delfi.
Un bel blocco di privilegi, veramente, dissi. Quasi quasi mi presento io stesso per un duello. Ma permettetemi di chiedervi, a te, Glauco, a te, Polemarco e a tutti voi amici: chi pagherà per tutte questi begli emolumenti, mentre il vento ulula attraverso le stanze vuote del Tesoro Sifniano?
Confabularono a lungo fra loro. Alla fine Trasimaco disse: Lascia che interroghiamo gli dei. Sicuramente non ci lasceranno alla mercé dell’austera Bruxelles e del frivolo Euro.
In ogni modo, dissi, presentate le vostre implorazioni all’Olimpo. Ma ricordatevi: coloro che gli dei vogliono distruggere, cominciano col renderli pensionati a quarant’anni.
Christopher Buckey, trad.di Gianni Pardo

I WENT down yesterday to the Piraeus with Glaucon, that I might offer up my prayers to the goddesses Brussels and Euro. There we chanced to find among other companions Polemarchus, who was sorely vexed.
Why the long face? I asked.
He replied that his wife, a hairdresser, had just been informed by the Assembly that because of the recent calamities in the Treasury, the state will no longer recompense her an additional sum on top of her regular fee for dying her ladies’ locks with Egyptian henna.
It leaves her hands much stained, he said. Is this the action of a just state, that it should abrogate the Handling of Possibly Dangerous Substances clause in the Hairdressers Guild Contract — said to date to the time of the Titans?
Amid the general murmuring, Cephalus, a Retiree, began to curse so vehemently as to make Hera turn the color of pomegranate, saying that he too had been ill used by the Assembly.
Now they tell me, he said, that I may no longer have free passage aboard the state inter-island trireme for my visits to Mykonos, where I make sacrifice to Apollo Suntan Oil. Am I to pay for transport out of my own purse? Did I not give Athens a lifetime of service, a full 10 years, licensing and dispensing the monthly bonuses to Thessalonian olive inspectors?
Indeed you did, I replied, but did the Assembly not recompense you an additional portion for knowing how to operate the bonus-tabulating counting apparatus, and another portion for speaking Phoenician?
Why should I not receive a little extra? he replied hotly. Are the foresters not paid an extra portion for working in the forest?
Very well, I said, but let me ask you, Should a fisherman be paid extra for fishing?
Glaucon replied, Yes, that would be only fair inasmuch as fish, though beloved of Poseidon, are slimy and often stink. Nor is catching them a pleasant business, for one must rise and take to the boat even before Helios’ chariot has climbed in the East.
Mischievous Adeimantus interjected, I suppose, Socrates, you will now ask if a philosopher should be paid extra to corrupt the youth of Athens? This occasioned a great slapping of thighs.
I replied, Before you would increase the philosopher’s salary, Adeimantus, you must first give him a salary. Look at my cloak. It is not nearly as fine as that of our companion Niceratus, who as collector of fees at the Temple of Athena on the Acropolis is paid a higher hourly wage than Herakles received for cleaning out the Augean Stables. And he gets an extra portion merely for showing up on time. No wonder the state money-house looks as though it has been visited by the Furies. Tell me this, Did brave Achilles demand extra compensation for slaying Hector?
He should have, asserted Cleitophon. Under Rule 17 of the Warriors’ Guild Standard Contract, anyone volunteering for single combat during a siege more than 100 miles from Athens and lasting not less than one year is eligible for triple pay, plus retirement on full salary with payments to be continued after one’s death to female descendants up to and including the third generation. To say nothing of lifetime trireme privileges, and thrice-annual consultations with the Oracle at Delphi.
A pretty package indeed, I said. I may volunteer for single combat myself. But let me ask you, Glaucon, Polemarchus and you other wise fellows: who shall pay for all these handsome emoluments, while the wind howls through the emptied Siphnian Treasury?
They murmured among themselves. At length Thrasymachus said, Let us ask the gods. Surely they would not leave us to the mercies of austere Brussels and flighty Euro.
By all means, I said, make your entreaties to Olympus. But remember — Whom the gods would destroy, first they make pensioners at 40.

IL DEBITO DI SOCRATEultima modifica: 2010-05-24T11:15:11+02:00da gianni.pardo
Reposta per primo quest’articolo